Author Archives: jyoti
Pune Mirror/ 2.Dec.2015
Sakura Sakura
An eloquently written article on “Sakura – A requiem for Hiroshima and Nagasaki” by Dr Utpal K Baneerji on today’s [8th Dec. 2015], The Pioneer – Delhi
http://www.dailypioneer.com/vi…/requiem-for-a-holocaust.html
Webcast by the IIC:
http://www.iicdelhi.in/webcasts/view_webcast/sakura/
Sakura – A Requiem for Hiroshima and Nagasaki
This is the year of 70th year anniversary of atomic bomb attack in Hiroshima and Nagasaki. The artist Keiin Yoshimura thinks that it is the responsibility of a Japanese artist to perform on this theme in order to convey the meaninglessness of mass detraction and war. She also thinks that art can heal the wounds from the past.
12月5日にデリー、そして12月12日に南インド・オーロヴィルにて日本の現代上方舞の舞台が披露されます。
演目は「さくら」で、今年は広島・長崎の原爆投下から70周年の年であり、アーティスト吉村桂充さんは日本人として戦争と原爆の悲惨さを芸術という方法で 伝え、癒してゆきたいと考えておられます。昨今はそれぞれの歴史解釈に対して目を背ける風潮の強い中、このような舞台は原爆体験国として、大切なことと考えます。
皆様、会場近郊にお住まいまたは、ご滞在の際にはお誘い合わせの上、是非ともお足をお運びくださいませ。両会場ともに入場無料となっています。
また、現在デリーにて簡単な作業をお手伝い下さるボランティアも募集しています。5日の午後3時頃から本番の終わる9時までお手伝いをして下さる方々を募集しています。詳しい内容についてはメッセージをお送りください。 contact(at)oneasiaproject.org
[New Delhi]
On Saturday 5th December 2015 / Door opening 6pm, Performance 6:30pm
At India International Center Auditorium
[Chief Guest: Dr Karan Singh]
[Auroville]
On Saturday 12th December 2015 / Door opening 7:45pm, Performance 8pm
At Sri Aurobindo Auditorium, Auroville
Callifest 2015
I will be in Pune for the 3rd edition of international calligraphy event called “Callifest” which is organized by a leading calligraphy artist/teacher Achyut Palav. Even though their focus this time is Indian scripts I was invited as a chief guest. What an honor! I’m bringing new art works for this exhibition. If you are in/around Pune please come. If you know anybody in Pune please help to spread the word.
インドのプネーという都市で第三回となる国際書道展へと参加します。今回はインドの言語に焦点を当てるそうですが、光栄にも主賓としてご招待いただきました。こちらにご存知の方がおられましたら、情報の拡散をお願いします。
Kyoto in Autumn
[Kyoto in Autumn]
I was in Kyoto for 10 days in order to prepare the next cultural program in 2016. During the trip I could meet with many beautiful people. We are planning the event around this time period of the year that is one of the best season of Kyoto. Will you join?
来年に予定している文化イベントの下準備に京都へ訪れていました。素晴らしい方々にお会いでき、とても充実した時間となりました。来年の秋までもうあっという間に時間が過ぎてしまいそうです。
Wan-Din-Tang Tea House
A quiet tea time
A Happy Diwali Greetings!
The Brush Stroke Continues
A New Narrative
Our new textile project with natural die block print will be soon ready to present. We are slowly and carefully proceeding the process as we consider the dialogue with artisans very important. It will lead us to a new narrative of today. We are aiming that that is alive, inspiring and long-lasting as we believe a genuine sustainability is a profound mutual joy.
北西インド・グジャラートでの更紗プロジェクトも同時進行しています。現地の職人さんとの関わりを大事に、一歩一歩を気をつけて進めています。